não sobrou nada:
só a ferida da memória.
e o ponto de encontro
e o cheiro das folhas em livros usados.
da janela:
uma canção entoa um amor antigo.
Como se fosse escrever o livro dos mortos -
torna-se a noite no seu costume.
Como se para brincar com uma tristeza que o acompanha -
dança sozinho na noite.
Hassan Najmi
(Marrocos - n. 1959)
Tradução: André Simões
Revisão: Nádia Bentahar
النافذة
لم يبق شيء:
جرح الذكرى فقط.
ومكان اللقاء.
ورائحة الورق في كتب مستعملة.
من النافذة:
صوت أغنية حب قديم.
كأنما سيكتب كتاب الموتى -
صار الليل عادته.
كأنما ليداعب حزنا يرافقه -
يرقص وحيدا، في الليل
لم يبق شيء:
جرح الذكرى فقط.
ومكان اللقاء.
ورائحة الورق في كتب مستعملة.
من النافذة:
صوت أغنية حب قديم.
كأنما سيكتب كتاب الموتى -
صار الليل عادته.
كأنما ليداعب حزنا يرافقه -
يرقص وحيدا، في الليل
Sem comentários:
Enviar um comentário