ʿA'ixa al-Iskandarâniya (s. XII) mantinha um salão literário conhecido como ar-rawḍ (o jardim). Um dia um dos poetas enviou-lhe um poema, onde dizia que o seu coração eram ardia por ela. ʿA'ixa, que não era mulher de se ficar, respondeu-lhe assim:
Se no teu coração há tições ardentes então não espalhes os seus segredos
pois receio o seu fogo no jardim ou nas suas flores
ʿA'ixa al-Iskandarâniya
Tradução: André Simões
tradução provisória
إذا كانَ قَـلْبُكَ ذا جاحِم فلا تَبْعَشَنَّ بِأسرارِهِ
فإني لأشْفِقُ من نارِهِ على الرَوضِ أو بَعْضَ أزْهارِهِ
Sem comentários:
Enviar um comentário