Agora algo me rói as entranhas, persiste na escuridão dos meus anos e eu não hei-de falar das vozes que intimamente escuto, nem do rio que atravessámos ontem, as suas águas inundando a memória em redor - tu,
tu adormeceste e passaram-se séculos enquanto te abracei contra mim e eu era pobre, frio e as minhas mãos enfraqueceram, feneceram -
ou de súbito um estremecer no pântano da alma,
que procurei eu tão desesperadamente, que me restou de ti?
Takis Sinopoulos
[*Tradução minha a partir da versão inglesa da edição de John Stathatos: Takis Sinopoulos, Selected Poems, Wire Press - Oxus Press, 1981]
tu adormeceste e passaram-se séculos enquanto te abracei contra mim e eu era pobre, frio e as minhas mãos enfraqueceram, feneceram -
ou de súbito um estremecer no pântano da alma,
que procurei eu tão desesperadamente, que me restou de ti?
Takis Sinopoulos
[*Tradução minha a partir da versão inglesa da edição de John Stathatos: Takis Sinopoulos, Selected Poems, Wire Press - Oxus Press, 1981]
Sem comentários:
Enviar um comentário