o negro é o espirrar do sangue de cada dia
o negro é também a cor peculiar das máquinas de ferir
e a dor é um gozo negro
o negro é a mancha queimada de óleo humano sobre
a terra
é o óxido de cansaço espesso nos olhos dos gatos
e a dor é o miar cortado na escuridão
na corrente de fogo
na cinza dos dedos velhos no asfalto
na cabeça cortada da criança no caminho
a dor negra
também é todo este fumo
enquanto a parede respira com pulmões de ferro
Ahmed Barakat
(Marrocos, 1960-1994)
Tradução do árabe: André Simões
e a dor é um gozo negro
o negro é a mancha queimada de óleo humano sobre
a terra
é o óxido de cansaço espesso nos olhos dos gatos
e a dor é o miar cortado na escuridão
na corrente de fogo
na cinza dos dedos velhos no asfalto
na cabeça cortada da criança no caminho
a dor negra
também é todo este fumo
enquanto a parede respira com pulmões de ferro
Ahmed Barakat
(Marrocos, 1960-1994)
Tradução do árabe: André Simões
الأَلَم الأسود
الأَسودُ هو نُفاياتُ الدَّمِ اليَومِي
الأَسودُ هو أَيضاً اللَّونُ الخاصُ بِآلات الجَرْح
والأَلَم هو اللَّذَّةُ السَّوداء
الأَسوَدُ هو بُقَعُ مَحْرُوقُ الزَّيتِ البَشَرِي على
الأَرْض
هو أُوكْسِيد التَّعَبِ السَّمِيكِ على عَيونِ القِطَط
والألم هو المواء المتقطع في الظلام
في سلسلة الحريق
في رماد أصابع العجوز على الإسفلت
في رأسِ الطِفْلِ المقطوعِ في الطِرِيقِ
الألَمُ الأَسوَدُ
هو أَيضاً كُلّ هذا الدُّخان
بَينَما الجِدار يَتَنَفَّسُ بِرِئَتَينِ مَن حَدِيد
الأَسودُ هو نُفاياتُ الدَّمِ اليَومِي
الأَسودُ هو أَيضاً اللَّونُ الخاصُ بِآلات الجَرْح
والأَلَم هو اللَّذَّةُ السَّوداء
الأَسوَدُ هو بُقَعُ مَحْرُوقُ الزَّيتِ البَشَرِي على
الأَرْض
هو أُوكْسِيد التَّعَبِ السَّمِيكِ على عَيونِ القِطَط
والألم هو المواء المتقطع في الظلام
في سلسلة الحريق
في رماد أصابع العجوز على الإسفلت
في رأسِ الطِفْلِ المقطوعِ في الطِرِيقِ
الألَمُ الأَسوَدُ
هو أَيضاً كُلّ هذا الدُّخان
بَينَما الجِدار يَتَنَفَّسُ بِرِئَتَينِ مَن حَدِيد
Sem comentários:
Enviar um comentário