Fotografia de Lindsay Bottos-Sewell
POEMA
Falaram-me de um homem
que diz palavras tão belamente
que basta pronunciar-lhes o nome
para as mulheres se lhe entregarem.
Se é mudo que estou ao lado do teu corpo
enquanto como tumores o silêncio floresce nos nossos lábios
é porque oiço um homem subir as escadas
e aclarar a garganta à nossa porta.
CARTA
Como assassinaste a tua família
é coisa que não me diz nada
enquanto a tua boca se move pelo meu corpo
E sei dos teus sonhos
de cidades a desintegrar-se e cavalos a galope
do sol a chegar-se demasiado perto
e a noite a não acabar nunca
mas não me importa nada disto
ao lado do teu corpo
Sei que lá fora uma guerra acontece
que emites ordens
que há crianças estranguladas e generais decapitados
mas não me diz nada o sangue
ele não perturba a tua carne
o sabor a sangue na tua língua
não me escandaliza
à medida que os meus braços crescem para o teu cabelo
Não penses que eu não entendo
o que acontece
depois de as tropas serem massacradas
e das prostitutas passadas a fio de espada
E escrevo isto só para te roubar
para que quando uma manhã a minha cabeça
pingar com a dos outros generais dependurada
do portão da tua casa
que tudo isto foi antecipado
e assim ficas a saber que para mim isto não significou nada
AMANTES
Durante o primeiro pogrom
Encontravam-se atrás das ruínas das suas casas –
Doces comerciantes em comércio: o amor dela
por uma mão cheia de poemas.
E no calor dos fornos
Com artimanhas inventaram um espaço breve para
Um beijo antes de o soldado vir
E esmurrar os dentes de ouro dela.
E mesmo na fornaça
À medida que as labaredas alastravam mais alto
Ele tentava beijar-lhe os seios a arder
Enquanto ela se consumia no fogo.
Mais tarde perguntava-se muitas vezes:
Tinham chegado a completar a troca?
Enquanto à volta dele homens se ocupavam do saque
E sabiam que ele tinha sido traído.
***
Esta é uma tradução de três dos primeiros poemas do primeiro livro de Cohen, Let us Compare Mythologies. O livro foi publicado em Toronto em 1956 e inaugurou a série McGill Poetry, colecção de poesia editada pela universidade onde Cohen estudou. O livro encontra-se coligido em Stranger Music: Selected Poems & Songs (Jonathan Cape, 1993).
Sem comentários:
Enviar um comentário