Pierios uatis Theodori flamma penates
abstulit. Hoc Musis et tibi, Phoebe, placet?
O scelus, o magnum facinus crimenque deorum,
non arsit pariter quod domus et dominus!
(Epigramas, XI.93)
The Laureate's house hath been on fire: the Nine
All smiling saw that pleasant bonfire shine;
But, cruel fate! Oh damnable disaster!
The house – the house is burnt, and not the master!
(The Complete Works of Lord Byron, Paris, 1837, p. 888)
As chamas roubaram ao poeta Teodoro o lar
das Piérias. Parece-vos bem isto, Musas, e a ti, Febo?
Que delito, que maldade enorme e crime dos deuses,
que à uma não ardessem morada e morador!
Cristina Pimentel, Paulo Sérgio Ferreira, Delfim Leão, José Luís Brandão, Marcial. Epigramas IV, Ed. 70, Lisboa, 2004
Mostrar mensagens com a etiqueta Literatura Inglesa. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Literatura Inglesa. Mostrar todas as mensagens
terça-feira, 2 de novembro de 2010
quarta-feira, 16 de junho de 2010
Bloomsday 2010

He rested an innocent book on the edge of the desk, smiling his defiance. His private papers in the original. Ta an bad ar an tir. Taim imo shagart. Put beurla on it, littlejohn.
Quoth littlejohn Eglinton:
- I was prepared for paradoxes from what Malachi Mulligan told us but I may as well warn you that if you want to shake my belief that Shakespeare is Hamlet you have a stern task before you.
Bear with me.
Stephen withstood the bane of miscreant eyes, glinting stern under wrinkled brows. A basilisk. E quando vede l'uomo l'attosca. Messer Brunetto, I thank thee for the word.
James Joyce, Ulysses
Subscrever:
Mensagens (Atom)