Mostrar mensagens com a etiqueta Milan Djordjevic. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Milan Djordjevic. Mostrar todas as mensagens

domingo, 20 de fevereiro de 2011

find words the way one finds blackberries in the woods

Uma vez ouvi uma entrevista, penso que de Dylan Thomas, em que ele dizia que era de desconfiar de todo o jovem poeta que dissesse que escrevia por sentir ter alguma coisa a dizer ao mundo. Porque ter alguma coisa a dizer era secundário, a primeira coisa era sempre a alegria de juntar palavras, de ver o que acontecia quando determinadas palavras eram colocadas lado a lado. A imagem que me ocorreu foi a de Penélope ao tear, juntando muitos e coloridos fios, fazendo e desfazendo até ao infinito a sua teia.
A entrevista de Dylan Thomas recordou-me uma outra, de Borges, dada à Paris Review, em que o autor dizia que a poesia é uma coisa anterior à inteligência. Comparando Frost e Eliot, Borges dizia que achava o primeiro melhor poeta do que o segundo, ainda que o segundo fosse um poeta mais inteligente.
Creio que o que Borges queria dizer (e penso até que isso é verbalizado nessa mesma entrevista, que pode ser lida no volume de entrevistas da Paris Review publicado pela Tinta-da-China) não é, evidentemente, que não houvesse espaço para inteligência em poesia, é que a poesia era uma coisa anterior a isso. Penso que esta ideia é já muito antiga, é intrínseca aos poemas homéricos e, de forma mais vaga e mais difícil de explicar, aos primeiros livros da Bíblia, está implícita na teorização de Platão sobre poesia na República (o poder pressentido que faz Platão considerar a poesia algo de perigoso) e é confirmada talvez pela argumentação de Lukács em certos passos da Teoria do Romance, quando ele descreve porque é que a filosofia vem dar o golpe final na possibilidade da épica.
É deste fascínio, que Borges fala, quando diz: But I would like to make it clear that if any ideas are to be found in what I write, those ideas came after the writing. I mean, I began by the writing, I began by the story, I began with the dream, if you want to call it that. And then afterwards, perhaps, some idea came of it. But I didn’t begin, as I say, by the moral and then writing a fable to prove it.
As palavras de Dylan Thomas, no entanto, falam de oficina. Do poeta enquanto criador, só depois dessa primeira prova, talvez, é que podemos ver se há alguma coisa a ser dita, alguma coisa que valha a pena ser ouvida por alguém. Tentei opor exemplos às palavras de Dylan Thomas, exemplos que as refutassem. Lembrei-me de Brecht e da sua poesia mais comprometida - campo por excelência do querer dizer alguma coisa. Mas depois pensei num poema chamado «Recordando Marie A.» que, entre outros, demonstra que também em Brecht está a primeira, anterior à inteligência, necessária alegria de juntar palavras. Pensei então em dois versos de um livro que li esta semana: Beyond the beastly din, beyond human vanity,/ find words the way one finds blackberries in the woods. Milan Djordjevic. Encontrar palavras como quem encontra amoras pelos bosques, tacteando o que quer encontrar por entre espinhos. A conclusão a que quero chegar é evidentemente a de que Dylan Thomas e Milan Djordjevic falavam ambos do mesmo. I am a gatherer of fruit, escrevia Lawrence Ferlinghetti noutro poema. E é isto.

sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

Orange

Like the cry of a seagull in the still air
above the empty beach where dark algae are drying,
The bluish bade cuts into her skin.

My fingers bare the nakedness of the orange lamp
so that with a scent of Crete it may light my room,
the way fresh water sprinkles a dry plant.

Milan Djordjevic, Oranges and Snow: Selected Poems, Charles Simic (trad.), Princeton University Press, 2010

The Game

for Dragan Velikic

He laughed because he was able to be everything and nothing.
He played, threw rocks at street lights,
wore out his sneakers on the concret playground,
scraped his knees, ran away from home along the river,
stood at the edge of a cliff, entered a cave.
From the cage of his childhood he walked out suddenly
and again played: traveled, drank retsina
on the beach in Salonika, tasted the pleasures of summer,
stood trembling in a room over an unclothed Russian girl.
Now he plays without words, without laughter or anger,
shocked by human stupidity and cruelty.
He yearns for the ripeness of October afternoons
with their diamond-like icy and silent perfection
at the conclusion of this tired century - our loathsome lair.

Milan Djordjevic, Oranges and Snow: Selected Poems, Charles Simic (trad.), Princeton University Press, 2010

quinta-feira, 17 de fevereiro de 2011

Waking

He woke after a nightmarish night,
his face lit up with clear light and scents.
To rise refreshed out of bed, pronounce
the first, hoary words, say them
with tenderness, babbling as a child would,
and like the early snow caress the ones still sleeping.
To be hungry and to rejoice, how simple that is.
Inhale black coffee and the crispness of rolls.
Beyond the beastly din, beyond human vanity,
find words the way one finds blackberries in the woods.
And, hopefully, grow old as the day grows old,
as the plant seeds ripen in August,
or the wine in the darkness of a barrel,
and in this hour find what is deathless.

Milan Djordjevic, Oranges and Snow: Selected Poems, Charles Simic (trad.), Princeton University Press, 2010