quinta-feira, 26 de setembro de 2013
Crossing the water
In early November 1980
walking across
the Bridge of Peace I almost
went out of my mind
*
Natural History
In Man it is
the Quadruped
in the Woman the Amphibian
who has the upper hand
*
Abandoned
like Kafka's essay
on Goethe's abominable
nature
*
Obscure Passage
Aristotle did not
apprehend at all
the word he found
in Archytas
W. G. Sebald, Across the Land and Water, Ian Galbraith (trad.) Everyman, New York, 2013.
walking across
the Bridge of Peace I almost
went out of my mind
*
Natural History
In Man it is
the Quadruped
in the Woman the Amphibian
who has the upper hand
*
Abandoned
like Kafka's essay
on Goethe's abominable
nature
*
Obscure Passage
Aristotle did not
apprehend at all
the word he found
in Archytas
W. G. Sebald, Across the Land and Water, Ian Galbraith (trad.) Everyman, New York, 2013.
quarta-feira, 25 de setembro de 2013
Estado da coisa
Ouvir um idiota perorar sobre poesia. Dar-lhe o ouvido. Cortar a orelha e depositá-la nas suas mãos. Fixá-lo com um olhar inquisidor, torcidamente agradecido. (Estou sempre tão grata por um sistema que me ilumine, etc.). E acarinhar a intenção de lhe pregar esse susto. Demorar os olhos em cima deste homem. Tu continuas a carregar perguntas, tens cada vez menos respostas. E se andas, não aumentas, não evoluis. Mas como qualquer outro carregas contigo coisas. Uma hierarquia de desrazões. Quanto mais explicações, menos motivos. No coração de cada ideia há uma pedra, preta e compacta porque absorveu toda a luz em redor. Tu estendeste a mão e estavas à espera de que houvesse calor.
A fábula é sempre a mesma. Querias falar e estavas à espera de que alguém te ouvisse. Mas não há língua que chegue para este grito, ouvido em que ele encaixe completamente. Isto é sobre uma comunicação interrompida. A história de um erro. Esmurrar a parede com a chave e estar à espera que o que se abrisse fosse porta.
The sky at night
A belated excursion to
the stone collection
of our feelings
Little left here
worth showing
alas
Is there
from an anthropological perspective
a need for love
Or merely for
yearnings easy
to disappoint
Which stars
go down
as white dwarfs
What relation
does a heavy heart bear
to the art of comedy
Does the hunter
Orion have answers
to such questions
Or are they
too closely guarded
by the Dog star
W. G. Sebald, Across the Land and Water, Ian Galbraith (trad.) Everyman, New York, 2013.
the stone collection
of our feelings
Little left here
worth showing
alas
Is there
from an anthropological perspective
a need for love
Or merely for
yearnings easy
to disappoint
Which stars
go down
as white dwarfs
What relation
does a heavy heart bear
to the art of comedy
Does the hunter
Orion have answers
to such questions
Or are they
too closely guarded
by the Dog star
W. G. Sebald, Across the Land and Water, Ian Galbraith (trad.) Everyman, New York, 2013.
quarta-feira, 4 de setembro de 2013
Alguns desenhos
Alguém, algures antes de mim, esboçou na parede
em linhas hesitantes que só um labor meticuloso
firmou e robusteceu, alguns desenhos toscos.
O espaço não define o céu e o mar, antes
o determinam o movimento das embarcações e o grito
silencioso que das enxárcias o cruza de lés a lés.
De perfil apruma a proa contra a corrente a nave azul
como que furtando-se à que, cor de sangue coagulado,
se lhe aferra à popa, adernando hostil. Toda a lisa
superfície do muro se encrespa no que parece
um entrechocar de ondas ou frémito de combate.
Aqui, algures antes de mim, alguém esgarçou
no negrume desta clausura um rasgão de luz
para que, imóvel e jacente, eu viaje na memória da pedra.
Rui Knopfli, A Ilha de Próspero: Roteiro Poético da Ilha de Moçambique, s.d.
em linhas hesitantes que só um labor meticuloso
firmou e robusteceu, alguns desenhos toscos.
O espaço não define o céu e o mar, antes
o determinam o movimento das embarcações e o grito
silencioso que das enxárcias o cruza de lés a lés.
De perfil apruma a proa contra a corrente a nave azul
como que furtando-se à que, cor de sangue coagulado,
se lhe aferra à popa, adernando hostil. Toda a lisa
superfície do muro se encrespa no que parece
um entrechocar de ondas ou frémito de combate.
Aqui, algures antes de mim, alguém esgarçou
no negrume desta clausura um rasgão de luz
para que, imóvel e jacente, eu viaje na memória da pedra.
Rui Knopfli, A Ilha de Próspero: Roteiro Poético da Ilha de Moçambique, s.d.
domingo, 1 de setembro de 2013
September 1, 1939
I sit in one of the dives
On Fifty-second Street
Uncertain and afraid
As the clever hopes expire
Of a low dishonest decade:
Waves of anger and fear
Circulate over the bright
And darkened lands of the earth,
Obsessing our private lives;
The unmentionable odour of death
Offends the September night.
Accurate scholarship can
Unearth the whole offence
From Luther until now
That has driven a culture mad,
Find what occurred at Linz,
What huge imago made
A psychopathic god:
I and the public know
What all schoolchildren learn,
Those to whom evil is done
Do evil in return.
Exiled Thucydides knew
All that a speech can say
About Democracy,
And what dictators do,
The elderly rubbish they talk
To an apathetic grave;
Analysed all in his book,
The enlightenment driven away,
The habit-forming pain,
Mismanagement and grief:
We must suffer them all again.
Into this neutral air
Where blind skyscrapers use
Their full height to proclaim
The strength of Collective Man,
Each language pours its vain
Competitive excuse:
But who can live for long
In an euphoric dream;
Out of the mirror they stare,
Imperialism's face
And the international wrong.
Faces along the bar
Cling to their average day:
The lights must never go out,
The music must always play,
All the conventions conspire
To make this fort assume
The furniture of home;
Lest we should see where we are,
Lost in a haunted wood,
Children afraid of the night
Who have never been happy or good.
The windiest militant trash
Important Persons shout
Is not so crude as our wish:
What mad Nijinsky wrote
About Diaghilev
Is true of the normal heart;
For the error bred in the bone
Of each woman and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone.
From the conservative dark
Into the ethical life
The dense commuters come,
Repeating their morning vow;
'I will be true to the wife,
I'll concentrate more on my work,'
And helpless governors wake
To resume their compulsory game:
Who can release them now,
Who can reach the dead,
Who can speak for the dumb?
All I have is a voice
To undo the folded lie,
The romantic lie in the brain
Of the sensual man-in-the-street
And the lie of Authority
Whose buildings grope the sky:
There is no such thing as the State
And no one exists alone;
Hunger allows no choice
To the citizen or the police;
We must love one another and die.*
Defenseless under the night
Our world in stupor lies;
Yet, dotted everywhere,
Ironic points of light
Flash out wherever the Just
Exchange their messages:
May I, composed like them
Of Eros and of dust,
Beleaguered by the same
Negation and despair,
Show an affirming flame.
W. H. Auden
* A varia lectio («We must love one another or die») foi recusada pelo próprio Auden.
On Fifty-second Street
Uncertain and afraid
As the clever hopes expire
Of a low dishonest decade:
Waves of anger and fear
Circulate over the bright
And darkened lands of the earth,
Obsessing our private lives;
The unmentionable odour of death
Offends the September night.
Accurate scholarship can
Unearth the whole offence
From Luther until now
That has driven a culture mad,
Find what occurred at Linz,
What huge imago made
A psychopathic god:
I and the public know
What all schoolchildren learn,
Those to whom evil is done
Do evil in return.
Exiled Thucydides knew
All that a speech can say
About Democracy,
And what dictators do,
The elderly rubbish they talk
To an apathetic grave;
Analysed all in his book,
The enlightenment driven away,
The habit-forming pain,
Mismanagement and grief:
We must suffer them all again.
Into this neutral air
Where blind skyscrapers use
Their full height to proclaim
The strength of Collective Man,
Each language pours its vain
Competitive excuse:
But who can live for long
In an euphoric dream;
Out of the mirror they stare,
Imperialism's face
And the international wrong.
Faces along the bar
Cling to their average day:
The lights must never go out,
The music must always play,
All the conventions conspire
To make this fort assume
The furniture of home;
Lest we should see where we are,
Lost in a haunted wood,
Children afraid of the night
Who have never been happy or good.
The windiest militant trash
Important Persons shout
Is not so crude as our wish:
What mad Nijinsky wrote
About Diaghilev
Is true of the normal heart;
For the error bred in the bone
Of each woman and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone.
From the conservative dark
Into the ethical life
The dense commuters come,
Repeating their morning vow;
'I will be true to the wife,
I'll concentrate more on my work,'
And helpless governors wake
To resume their compulsory game:
Who can release them now,
Who can reach the dead,
Who can speak for the dumb?
All I have is a voice
To undo the folded lie,
The romantic lie in the brain
Of the sensual man-in-the-street
And the lie of Authority
Whose buildings grope the sky:
There is no such thing as the State
And no one exists alone;
Hunger allows no choice
To the citizen or the police;
We must love one another and die.*
Defenseless under the night
Our world in stupor lies;
Yet, dotted everywhere,
Ironic points of light
Flash out wherever the Just
Exchange their messages:
May I, composed like them
Of Eros and of dust,
Beleaguered by the same
Negation and despair,
Show an affirming flame.
W. H. Auden
* A varia lectio («We must love one another or die») foi recusada pelo próprio Auden.
sábado, 31 de agosto de 2013
quinta-feira, 29 de agosto de 2013
sexta-feira, 23 de agosto de 2013
Legacy
Our memories are quite similar
but pickled alive
in a poison which
accompanies objects too
as a part of this emptiness
The heartning message
that Pythagoras once
would listen to the stars
barely comes down to us now
Then let us hope
our children are learning
to dance in the dark
but pickled alive
in a poison which
accompanies objects too
as a part of this emptiness
The heartning message
that Pythagoras once
would listen to the stars
barely comes down to us now
Then let us hope
our children are learning
to dance in the dark
W. G. Sebald, de "School Latin", Across the Land and Water, Ian Galbraith (trad.) Everyman, New York, 2013.
V. Perdu dans ces filaments
But the certitude nonetheless
That a human heart
Can be crushed - Eli Eli
The choice between Talmud and Torah
Is hard and there is no relying
On Bleston's libraries
Where for years now I have sought
With my hands and eyes the displaced
Books which so they say Mr. Dewey's
International classification system
With all its numbers still cannot record
A World Bibliography of Bibliographies
On ne doit plus dormir says Pascal
A revision of all books at the core
Of the volcano has been long overdue
In this cave within a cave
No glance back to the future survives
Reading star-signs in winter one must
Cut from pollard willows on snowless fields
Flutes of death for Bleston
W. G. Sebald, de "Poemtrees", Across the Land and Water, Ian Galbraith (trad.) Everyman, New York, 2013
That a human heart
Can be crushed - Eli Eli
The choice between Talmud and Torah
Is hard and there is no relying
On Bleston's libraries
Where for years now I have sought
With my hands and eyes the displaced
Books which so they say Mr. Dewey's
International classification system
With all its numbers still cannot record
A World Bibliography of Bibliographies
On ne doit plus dormir says Pascal
A revision of all books at the core
Of the volcano has been long overdue
In this cave within a cave
No glance back to the future survives
Reading star-signs in winter one must
Cut from pollard willows on snowless fields
Flutes of death for Bleston
W. G. Sebald, de "Poemtrees", Across the Land and Water, Ian Galbraith (trad.) Everyman, New York, 2013
segunda-feira, 19 de agosto de 2013
quinta-feira, 15 de agosto de 2013
Timetable
Grown sheepish
by morning I study
the grounds of my coffee
At midday I cut
a slice for myself
from the hollow pumpkin of summer
And not until dark do I risk again
the Cretan trick
of leaping between the horns
W. G. Sebald, Across the Land and Water: Selected Poems, 1964-2001, Ian Galbraith (trad.), Modern Library, New York, 2013.
by morning I study
the grounds of my coffee
At midday I cut
a slice for myself
from the hollow pumpkin of summer
And not until dark do I risk again
the Cretan trick
of leaping between the horns
W. G. Sebald, Across the Land and Water: Selected Poems, 1964-2001, Ian Galbraith (trad.), Modern Library, New York, 2013.
terça-feira, 13 de agosto de 2013
segunda-feira, 12 de agosto de 2013
O Angelopoulos Faz Filmes Parados
I've always been irritated by the way that montage is such an artificial process, dictated by a cinema of efficacy. For example, a man enters, stops, and waits. In the cinema of efficacy this waiting is conveyed through montage, whereas in my work there is no montage — the scene exists in a time scale which is not reduced for the sake of efficacy. There is a material, concrete sense of time; real time, not evoked time. In my films "dead time" is built in, scripted, intended. Just as music is a conjunction of sound and silence, "dead time" in my films is musical, rhythmic — but not the rhythm of American films, where time is always cinematic time. In my films the spectator is not drawn in by artificial means, he remains inside and outside at the same time, with the opportunity of passing judgement. The pauses, the "dead time," give him the chance not only to assess the film rationally, but also to create, or complete, the different meanings of a sequence.
Theo Angelopoulos. in Theo Angelopoulos: Interviews (Entrevista de 1980 por Tony Mitchell). Dan Fainaru (ed.) University Press of Mississippi (2001)
terça-feira, 30 de julho de 2013
Mortes e Motores
Descemos por sobre as casas
Numa curva apertada e,
Num extremo do aeroporto de Paris,
Vimos um túnel vazio
– A metade traseira de um avião, negra
Sobre a neve, ninguém à volta,
Tubular, queimado, glacial.
Quando enfrentámos de novo
No escuro as pistas brancas com a neve,
Nem um som se sobrepôs
Aos altifalantes, excepto os suspiros
Solitários do piloto.
O frio das asas de metal é contagioso:
Em breve precisarás das tuas próprias asas,
Encurralado na encruzilhada onde
Tempo e vida, como faca e garfo,
Se cruzam, a linha da vida na tua palma da mão
Se parte, e a curva deixada pela passagem de um avião
Se encontra com a linha rasa do horizonte.
Imagens de alívio:
Pijamas de hospital, ecrãs à volta de uma cama,
Um homem de cara ensanguentada,
Sentado no catre, conversa animado
Por entre lábios cheios de cortes:
Vão acabar por te deixar ficar mal.
Vais dar por ti sozinho,
A acelerar em direcção a um beco
Sem saída, tarde de mais para parar,
E vais saber como é leve a morte;
Ficarás espalhado como destroços,
Pedaços de ti, cada um de formato diferente,
Hão-de projectar-se, ficarão alojados no coração
Daqueles que te amam.
Eiléan Ní Chuilleanáin, in Estradas Secundárias: Doze Poetas Irlandeses, Hugo Pinto Santos (Tradução, Selecção e Posfácio), Ítaca, Artefacto, 2013.
quarta-feira, 24 de julho de 2013
Subscrever:
Mensagens (Atom)

