Mostrar mensagens com a etiqueta Alice Oswald. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Alice Oswald. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 8 de julho de 2013

Reality is a sound, you have to...




Em Berna há um cemitério ainda bem dentro dos limites da cidade onde a cidade sepultou um destacamento de soldados franceses que morreram a defendê-la durante a primeira guerra. Cada cruz tem gravada uma indicação com o nome e com a data em que morreram. À saída da Bod está há meses um placard a tapar um prédio em construção. Esse prédio vai ser uma extensão da biblioteca central e o placard tem fotografias do que o edifício vai conter, entre elas está o retrato de Wilfred Owen. Estes rapazes, Wilfred Owen, o destacamento francês em Berna, que tiveram facas e baionetas e espingardas levaram uma vida civil antes de tudo isso, interrompida no seu curso por uma erupção doida de loucura homicida. Mas antes de tudo isto foram saloios imberbes lá na terra, apaixonaram-se pela miúda da mercearia, sonharam com as mamas da vizinha da frente, cometeram pequenos roubos, andaram descalços pelos caminhos, eram analfabetos ou estudaram em Oxford e gostavam de escrever poesia, mas nenhum deles viveu para ver os posters da Sarah Bernhardt em versão art-déco.
Durante as últimas semanas tenho andado a ouvir a gravação do Memorial, a adaptação da Ilíada da Alice Oswald. Chama-se Memorial porque a ideia básica é a de que este livro seja uma lista de nomes de soldados da guerra de Tróia (alguns fazem parte do cast da Ilíada outros não) e ela vai narrando através de símiles, de comparações quotidianas (é uma coisa que Homero também faz) o elenco das mortes na Ilíada. De um dos primeiros soldados a tombar ela fala dos quarenta black ships que ele comandava e diz depois qualquer coisa como this was thousands of years ago, now he is under the depth of black earth e a distância no tempo e o escuro criam uma impressão de uma profundidade absoluta. Mas há depois imagens que são interrupções, que abrem outro espaço, que são desapropriadas para aquilo que ela está a narrar, de repente entra em linha de conta todo um mundo doméstico, para uma imagem de um soldado que tomba ela fala às tantas de uma mãe que toda a noite trabalha a fiar o algodão, ela fala das suas poor spider hands (fio, mãos de aranha) e no último verso dessa parte diz she sooths the scales to a standstill, e nós não estamos à espera desta suavidade de algodão, balanças e ponto parado. E há momentos em que ela recua demasiado, demasiado para fora do lugar da acção, isso acontece para falar de Pátroclo, por exemplo, em que ela conta um episódio da infância dele que fica de fora da Ilíada, os versos são qualquer coisa como um som demasiado alto & women came rushing at the door, in a courtyard two children were playing, a quarrel broke, one had killed the other, that was Patroklos, nicknamed “Innocent”, he grew up behind his cousin’s high pitched voice, ou algo assim. A violência gráfica do poema nunca é estética, a relação de Alice Oswald com gregos mortos em combate há milhares de anos não tem nada de estético, ou o que a violência tem de estético acontece acidentalmente, emerge da linguagem, do ritmo e desse todo outro mundo possível que está escondido sobre os símiles que apontam para uma possibilidade de vida quotidiana. Há um ponto em que ela descreve um rapaz e diz dele a big ambitious boy, arrogant farmhand, fresh from the fields. E antes ela fala de all his crazy violence, all his crazy impatience. Iphidamas se a memória não me falha era o nome dele. Ela cria-lhes nestes detalhes toda uma vida antes e depois fecha-os em close-up mas eles pura e simplesmente já não cabem naquele momento, nós sabemos quem eles foram e o que eles foram não é o que eles são no presente narrativo. Isto cria um problema muito estranho do ponto de vista de como nos relacionamos com estas personagens e de como elas configuram a narrativa (porque a acção existe só em função delas, mas a função que elas servem é desaparecer). E no entanto, elas não existem no movimento patético (em queda) que vai de imaginarmos a vida delas antes, ou de sabermos alguma coisa dessas vidas (o soldado que se apaixona por Cassandra – she was Priam’s most beautiful, most neurotic daughter and he had no money so he offered Priam his life in order to marry her, everyone was laughing when he died, only Cassandra did not laugh), e o ponto em que morrem. Elas existem completamente antes e o presente, o tempo de acção que justifica que elas apareceram e que determina o seu curto tempo no espaço da acção, não faz qualquer sentido, é uma forma de amechania. As personagens de Alice Oswald em Memorial não cabem em Memorial. Extravasam por todos os lados com ela a tentar contê-los, há neles toda a vida que ficou sem eles. Como se um plano que ficasse vazio, uma cadeira vazia numa sala em frente a uma parede branca. Como se entre a história deles, a história que os particulariza, e aquele momento, se criasse uma falha que não permite que um momento e outro comuniquem. Esta tensão entre os eixos de tempo na sequência narrativa faz com que o livro só possa emergir como um todo a partir de uma disrupção constante, não é um poema que exista na sequência, existe numa sucessão de interrupções. E no entanto há um efeito estranho de harmonia, uma harmonia intermitente, desproporcional.
Há um verso de Anne Carson em Autobiography of Red em que ela diz “reality is a sound, you have to tune into it, not just keep yelling at it”. Memorial é um livro muito especial, um livro muito único e é provavelmente um dos grandes poemas escritos na Europa nos últimos anos.
Quando Anne Carson escreve “reality is a sound, you have to...” ela ignora a possibilidade de que às vezes, em certos lugares, a única coisa que podemos fazer é continuar a gritar à espera de que a realidade se afine a partir disso.

quarta-feira, 12 de dezembro de 2012

Iphidamas

IPHIDAMAS a big ambitious boy
At the age of eighteen at the age of restlessness
His family crippled him with love
They gave him a flute and told him to amuse himself
In his grandfather’s sheep‐nibbled fields
That didn’t work they gave him a bride
Poor woman lying in her new name alone
She said even on his wedding night
He seemed to be wearing armour
He kept yawning and looking far away
And by the next morning he’d vanished
Arrogant farmhand fresh from the fields
He went straight for Agamemnon
Aiming for the soft bit under the breastplate
And leaning in pushing all his violence
All his crazy impatience into the thrust
But he couldn’t quite break through the belt‐metal
Against all that silver the spear‐tip
Simply bent like lead and he lost
Poor Iphidamas now he is only iron
Sleeping its iron sleep poor boy
Who fought for Helen for his parents’ town
Far from his wife all that money wasted
A hundred cattle he gave her
A thousand sheep and goats
All that hard work feeding them wasted
Grief is black it is made of earth
It gets into the cracks in the eyes
It lodges its lump in the throat
When a man sees his brother on the ground
He goes mad he comes running out of nowhere
Lashing without looking and that was how COON died
First he wounded Agamemnon
Then he grabbed his brother’s stiffened foot
And tried to drag him home shouting
Help for god’s sake this is Iphidamas
Someone please help but Agamemnon
Cut off his head and that was that
Two brothers killed on the same morning by the same man
That was their daylight here finished
And their long nightshift in the underworld just beginning
Like when two winds want a wood
The south wind and the east wind
Both pull at the trees’ arms
And the sound of smooth‐skinned cornel whipping to and fro
And oak and ash batting long sticks together
Is a word from another world
Like when two winds want a wood
The south wind and the east wind
Both pull at the trees’ arms
And the sound of smooth‐skinned cornel whipping to and fro
And oak and ash batting long sticks together
Is a word from another world

Alice Oswald, Memorial, Faber & Faber, 2011

terça-feira, 11 de dezembro de 2012

Like everyone else

And Hector died like everyone else
He was in charge of the Trojans
But a spear found out the little patch of white
Between his collarbone and his throat
Just exactly where a man’s soul sits
Waiting for the mouth to open
He always knew it would happen
He who was so boastful and anxious
And used to nip home deafened by weapons
To stand in full armour in the doorway
Like a man rushing in leaving his motorbike running
All women loved him
His wife was Andromache
One day he looked at her quietly
He said I know what will happen
And an image stared at him of himself dead
And her in Argos weaving for some foreign woman
He blinked and went back to his work
Hector loved Andromache
But in the end he let her face slide from his mind
He came back to her sightless
Strengthless expressionless
Asking only to be washed and burned
And his bones wrapped in soft cloths
And returned to the ground

Alice Oswald, Memorial, Faber & Faber, 2011

quarta-feira, 30 de novembro de 2011

To a standstill

Like that slow-motion moment
When a woman weighs the wool
Her poor old spider hands
Work all night spinning a living for her children
And then she stops
She soothes the scales to a standstill

Alice Oswald, Memorial, Faber & Faber, 2011

segunda-feira, 28 de novembro de 2011

Like when the rainy fog

Brave Hypsenor the stump of whose hand
Lies somewhere on the battlefield
He was the son of Dolopion the river-priest
Now he belongs to a great red emptiness

Like when the rainy fog pulls down its hood on the mountains
Misery for the herdsmen better than night for the thief
You can see no further than you can throw a stone

Alice Oswald, Memorial, Faber & Faber, 2011

domingo, 27 de novembro de 2011

Sarpedon

Sarpedon the son of Zeus
Came to this ungreen ungrowing ground
Came from his cornfields from his leafy river
From his kingdom of paths and apple groves
And was killed by a spear
Then for a long a time he lay crumpled as linen
Until two soft-voiced servants Sleep and Death
Carried him home again they left him
Folded on the grass and a breeze from heaven
Almost lifted him up almost shook him out
And set him sighing and whispering but no one
Not even a great man not even a son of Zeus
Can buy or steal or borrow back his own last breath
Once he has hissed it out
Through the shutter of his teeth

Like the blue flower of the sea
Being bruised by the wind
Like when the rain-wind
Bullies the warm wind
Battering the great soft sunlit clouds
Deep scoops of wind
Work the sea into a wave
And foam follow wandering gusts
A thousand feet high

Alice Oswald, Memorial, Faber & Faber, 2011