Mostrar mensagens com a etiqueta Alexandre O'Neill. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Alexandre O'Neill. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 3 de abril de 2013

A Portuguese Goodbye

by Alexandre O’Neill*

Translated by Tatiana Faia

In your highly dangerous eyes
the most rigorous love is still in vigour
the pure light of the shoulders and the shadow
of an already purified anguish

No you could not have stayed with me tied
to the wheel in which I am rotting
in which we are rotting
tied to this paw tainted with blood this paw that falters
that almost meditates
and moves forth bellowing through the tunnel
of an ancient pain

You could not have stayed in this chair
where I spend my bureaucratic day
in company of that day-by-day misery
that ascends to the eyes gets to the hands
to the smiles
to the wrongly spelled love
to stupidity to the mouthless despair
to fear in profile
to the sleepwalking joy to the maniac comma
of this functionary way of living

You could not have stayed with me in this house
in mortal transit till that sordid
canine
policing day
until that day that does not spring from the most pure
promise of dawn
but from the misery of a night engendered
by an all-alike day

You could not have stayed with me tied
to this small pain that each one of us
carries gently by the hand
this small pain Portuguese style
so meek almost vegetal

Why you do not deserve this city you do not deserve
this wheel of nausea in which we spin
till idiocy
this small death
and its thorough and dirty ritual
this absurd reason of our own for being

No you belong to the adventurous city
to the city where love finds its streets
and the burning graveyard
of its death
you belong to the city where you live by a tread
of pure chance
where you die or live not of asphyxiation
but by the hands of an adventure of a pure trade
free from the false coin of good and evil

In this curve so tender and so piercing
which is going to be which already is your disappearing
I say goodbye
and like an adolescent
I stumble out of tenderness
for you

*From the book No Reino da Dinamarca [In the Kingdom of Denmark] (1958).

O original aparece clickando na etiqueta.

quinta-feira, 27 de setembro de 2012


A primeira tentação que a gente tem é a de dizer: “Ainda bem que não lhe deram o passaporte.” Não. É evidente que não está certo e que o Alexandre tinha todo o direito de ter ido para Paris e de ter ido curtir com a Nora Mitrani, e o poema e a literatura que tivessem paciência… Porque ele escreveria outra coisa. Ou que não escrevesse, a vida é que é a grande obra de arte… E se a história com a Nora Mitrani corresse mal, paciência também… A grande obra de arte é a nossa vida. Não há outra.

Alexandre O’Neill – Uma Biografia Literária. Maria Antónia Oliveira. Dom Quixote, 2005


UM ADEUS PORTUGUÊS

Nos teus olhos altamente perigosos
vigora ainda o mais rigoroso amor
a luz dos ombros pura e a sombra
duma angústia já purificada


Não tu não podias ficar presa comigo
à roda em que apodreço
apodrecemos
a esta pata ensanguentada que vacila
quase medita
e avança mugindo pelo túnel
de uma velha dor


Não podias ficar nesta cadeira
onde passo o dia burocrático
o dia-a-dia da miséria
que sobe aos olhos vem às mãos
aos sorrisos
ao amor mal soletrado
à estupidez ao desespero sem boca
ao medo perfilado
à alegria sonâmbula à vírgula maníaca
do modo funcionário de viver


Não podias ficar nesta casa comigo
em trânsito mortal até ao dia sórdido
canino
policial
até ao dia que não vem da promessa
puríssima da madrugada
mas da miséria de uma noite gerada
por um dia igual


Não podias ficar presa comigo
à pequena dor que cada um de nós
traz docemente pela mão
a esta pequena dor à portuguesa
tão mansa quase vegetal


Mas tu não mereces esta cidade não mereces
esta roda de náusea em que giramos
até à idiotia
esta pequena morte
e o seu minucioso e porco ritual
esta nossa razão absurda de ser


Não tu és da cidade aventureira
da cidade onde o amor encontra as suas ruas
e o cemitério ardente
da sua morte
tu és da cidade onde vives por um fio
de puro acaso
onde morres ou vives não de asfixia
mas às mãos de uma aventura de um comércio puro
sem a moeda falsa do bem e do mal


Nesta curva tão terna e lancinante
que vai ser que já é o teu desaparecimento
digo-te adeus
e como um adolescente
tropeço de ternura
por ti


Alexandre O'NeillNo Reino da Dinamarca (1958).